![]() |
Korrekte Aussprache
Weiss eigentlich jemand wie man Daihatsu korrekt ausspricht?
auf den WErbefilmen auf Youtube aus den 80er wir es immer als Daihatsä ausgesprochen gut zu hören bei folgendem: http://de.youtube.com/watch?v=sKxAPaDvNEQ&NR=1 oder hier: http://de.youtube.com/watch?v=05nu04LYst0&NR=1 oder verhör ich mich da ständig..... ist jemand des japanischen mächtig und kann da aufklären? Danke Gruss Stephan |
Da kann ich Dir helfen. Es ist aber schwer hier in Text zu bringen. Im Japanischen ist die Betonung völlig anders als in europäischen Sprachen.
Die Betonung liegt auf dem ersten Kombinationswort (in diesem Fall DA) und wird danach sofort unbetont. Das "su" am Ende wird eigentlich nur das S gesprochen. Japanische Worte können nicht ohne ein Vokal enden, weil es das Zeichen einfach nicht gibt. Beispiel Daihatsu: ダイハツ ダ - Da イ - I ハ - Ha ツ - Tsu (wird aber eher wie ein "z" ausgesprochen, aber nicht ganz so feste wie ein "z") Trotzdem wirst Du in Europa komisch angeschaut wenn Du nun "daihasze" sagen würdest ;-) Wie gesagt, ist schwer in einem Post zu erklären ;-) Daniel |
oh danke für diese wirklich sehr ausführliche erklärung...ich glaub ich muss mir das angewöhnen es korrekt auszusprechen, auch wenn ich dumm angeschaut werde... :-)
|
Da springe ich mal in das Thema: Ku Ore oder Kur ?
|
Zitat:
|
Einigen wir uns einfach auf Dai... ^^
MfG, Henning |
Da liege ich mit KuhOhr ja garnicht so falsch :grinsevi:
|
Zitat:
*achtung witz* Also spricht man das "MIH-LAHH" aus? ;) *witz ende* @Kuh ohr Dein Nickname ist ECHT genial!!!:gut: Mal was neues :) |
Zitat:
Das L ist kein L sondern eine Mischung aus R mit ein wenig L. Daniel |
Zitat:
phonetisch: GUOHRE C = hartes G U = sehr kurz O = betont und lang R = italienisch rollend E = kurz ausgesprochen Der Charade: phonetisch: SCHARAHD CH = Sch A = kurz R = nicht rollend weit hinten im hals ausgesprochen (schon fast ein abgehaktes CH) A = betont und lang D = kurz E = Schluss E wird im französischen nie ausgesprochen, das steht nur dafür, dass man das D noch ausprechen muss, andernfalls wäre das D nicht mehr augesprochen... (siehe Katze = Chat (phonetisch SCHA gesprochen) |
OK, mir geht es beim Cuore um die "deutsche", nicht die korrekte japanische oder italienische Aussprache. Ich abe den Begriff eben eher im Anglizismus gesehen und bin von einem Kur ausgegange, nicht von einem Ku Ohr
|
wie kommst du auf Kur????? naja dass Cuore auf italienisch Herz heisst, weisst du aber oder?
|
Als alter Alfa-Fan sicher :-)
Aber wie würdest Du Cuore englisch aussprechen, Kjur passt ja nicht (Cure). Ist aber auch egal, machen wir es halt italienisch |
Aussprache von Cuore ist mir sowas von egal; hauptsache die laufen gut! :-)
|
Ich weiß nur eins: Wenn jemand auf Deine Angabe des Markennamens "Gesundheit!" antwortet, hast Du was flasch gemacht
|
Zitat:
|
Cuore wird italienisch ausgesprochen, weils italienisch IST! Jede andere Aussprache ist darauf zurückzuführen, dass der Sprecher entweder nicht weiss, dass das Italienisch ist, oder nicht willens oder nicht fähig, das dann auch korrekt auszusprechen.
Schlieslich ist ein Chevrolet auch ein Chevrolet, selbst im Englischen, und ein Jeep ist auf der Ganzen Welt ein Jeep, und man spricht es auch überall gleich aus, zumindest Theoretisch. Dass man in Europa Daihatsu offenbar falsch ausspricht, halte ich für eine Folge dessen, dass zu wenige wussten, wies ausgesprochen wird, und jetzt ist es zu spät das zu ändern. Zudem: Wenn es auch mit dem Japanischen so ist, dass es in westliche Sprachen nur phonetisch zu übertragen ist, dann hat meiner Ansicht nach derjenige, der das getan hat, im Fall von Daihatsu Mist gebaut. Dass offenbar im Japanischen kein Wort ohne Vokal enden kann, ist schön und gut. Aber wenn man diesen Vokal am Schluss sowieso nicht ausspricht, warum den dann übertragen ins Deutsche/Englische/etc.? Wenn man diese Begriffe doch eh nur phonetisch überträgt, ist es doch eigentlich falsch, sich dabei stur an eine Grammatikregel der Herkunftssprache zu halten. |
Zitat:
Ich danke für die lehrreichen Beiträge |
Zitat:
Dann gabs doch auch den Fall, dass ein Modell in Spanien umbenannt werden musste, weil der Namen in Spanien eine Beleidugung daratellte. |
Zitat:
|
Jap. Der heisst übrigens auch in Peru "Montero".
|
pajero heißt auf deutsch wi**ser. schon scheisse wenn man´s net weiß und mit seinem geliebten Geländewagen durch spanien fährt.
allein schon das gespräch an der tanke muss man sich mal überlegen: " was fährt du für´n auto??"......" Ich fahr nen VW Golf und Du?"....... ......." Ich fahr nen Mitsubishi Wi**er......" Lg patrick |
Aus dem Grund heißt der Toyota MR2 in Frankreich auch anders. ;D
|
Zitat:
Mal bescheiden gefragt, wie heisst er denn in Frankreich. M = Midship-engine R = Reardrive 2 = Two seater so heißt wohl, wenn ich mich richtig erinnere die komplette Modell. bzw. Verkaufsbezeichnung. Greetings Edgar |
Wie er da heisst weiss ich nicht. Aber ich kann mir ganz gut vorstellen, warum er da anders heisst. *g*
Allerdings ist mir schleierhaft, warum er dann in der Schweiz als MR2 verkauft wurde. Knapp die hälfte der Schweizer und Schweizerinnen sind französischer Muttersprache... Vielleicht liegts ja daran, dass Deutschschweizer für die Modellbezeichnungen zuständig sind? |
Schaut mal was ich hier zum Thema "MR 2 und Frankreich" bei Wikipedia gefunden habe:
In Frankreich wäre die Aussprache des Namens MR2 [ɛm ɛʀ ˈdø] dem Wort « merde » [ˈmɛʀd] (frz. „Scheiße“) sehr ähnlich. Darum wird er dort auch nur MR genannt. In den USA wird die dritte Modellreihe MR-S genannt, wobei das "S" für Spyder steht. Greetings Edgar |
Nicht dass jemand annimmt die Franzosen wären besonders kleinlich wenns um die Ausprache geht.
Hätte man den Commodore Computer VIC 20 ( ein Vorgänger des legendären C64 ) nicht für Deutschland in VC 20 umbenannt, stünde er wahrscheinlich jetzt noch auf dem Index für jugendgefährdende Spiele :lol: |
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 07:09 Uhr. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.